Matthäus 7,6
Eigene Übersetzung
- Gebt nicht das Heilige den Hunden noch werft eure Perlen vor die Schweine, damit sie diese nicht mit ihren Füßen zertrampeln und sich umwenden und euch zerreißen.
Kommentar
Wenn Jesus von dem Heiligen spricht, das nicht vor die Hunde geworfen werden soll, werden viele seiner Zuhörer wohl an das Opferfleisch im Tempel, das eigentlich nur von den Priestern gegessen werden darf, gedacht haben.1
Die Perlen symbolisieren hohen Wert. Beides ist natürlich symbolisch gemeint. Die parallelistische Struktur lässt vermuten, dass beides dasselbe bezeichnet. Dann spricht Jesus von etwas, das sowohl heilig als auch wertvoll ist.
Die Reaktion der Tiere ist dabei vermutlich chiastisch zu verstehen: Die Schweine zertrampeln mit den Füßen, und die Hunde wenden sich um und zerreißen.2
Viele Kommentatoren gehen davon aus, dass dieser Spruch hier unabhängig vom Kontext ist und für sich allein gelesen werden muss.3 Dennoch würde ich gerne zuerst die Option betrachten, was er bedeuten könnte, falls er bewusst in diesen Kontext gestellt ist, und erst danach andere Optionen.
Der direkte Kontext ist Jesu Rede über das Richten. Falls es einen Zusammenhang gibt, wäre eine mögliche Annahme, dass Jesus davon ausgeht, dass seine Jünger durchaus verstehen, dass eine gewisse Form von Zurechtweisung gut und richtig ist. Sie sollen zwar nicht vorverurteilen, aber auf einen Bruder oder eine Schwester, die im Irrtum ist, können sie durchaus zugehen.
Dass dies in Liebe und Demut geschieht, vielleicht sogar in Verbindung mit eigenem Sündenbekenntnis, könnte erklären, dass es als etwas Heiliges oder als Perlen bezeichnet wird.
Es sei angemerkt, dass ich diese Sicht in keinem Kommentar finden konnte. Sie würde gut in den Kontext passen, und ich halte es für möglich, dass sie zumindest mit angedeutet ist. Dass jedoch keiner der Theologen in meiner Bibliothek diese Auslegung vertritt, schwächt diese Deutung etwas.
Viel häufiger wird der Spruch als Hinweis für die Evangeliumsverkündigung verstanden. Dann sind das Heilige und die Perlen jeweils Symbole für die Evangeliumsbotschaft, und Jesus fordert dazu auf, weise zu entscheiden, wann und wem man diese verkündigt.4
Eine solche Warnung würde durchaus Sinn machen, da wir aus der Apostelgeschichte und anderen frühchristlichen Quellen wissen, dass es auch viel Verfolgung für Christen gab. Wenn die Botschaft denen verkündigt wurde, die nicht bereit waren, sie anzunehmen, haben die Jünger alles erlebt – von Spott (das Zertrampeln der Perlen) bis hin zu Verfolgung und Tod (das Zerreißen durch die Hunde).
Eine solche Auslegung könnte gewissermaßen auch zum Kontext passen, wenn man als Kontext allgemein das Thema Richten bzw. Beurteilen zugrunde legt. Dann könnte es so verstanden werden, dass Jesus sagt: Wir sollen zwar unsere Mitmenschen nicht verurteilen, aber dennoch richtig beurteilen, ob eine bestimmte Hörerschaft dafür geeignet ist, das Evangelium zu hören oder nicht.5
Vielleicht ist dieses Gleichnis aber auch bewusst ohne Erklärung gegeben, damit es für viele verschiedene Situationen anwendbar bleibt.
Fragen zum Nachdenken
- Wo hast du erlebt, „Perlen vor die Säue“ geworfen zu haben?
- Wie sehr gilt dies noch heute im Kontext der Evangeliumsverkündigung?
- Hast du noch andere Interpretationen, wofür dieses Gleichnis gemeint sein könnte?
Quellen
- Charles L. Quarles, Matthew, ed. T. Desmond Alexander, Thomas R. Schreiner, and Andreas J. Köstenberger, Evangelical Biblical Theology Commentary (Bellingham, WA: Lexham Academic, 2022), 201–202.↩︎“Don’t give what is holy to dogs” appeals to the widely-known principle that one should not allow wild dogs, which normally feasted on carrion, to eat the remnants of temple sacrifice. “Don’t toss your pearls before pigs” expresses a similar principle. Like sacrificial meat, pearls were precious and deserving of special treatment. Pigs would not appreciate the value of pearls any more than dogs appreciated the value of sacrificial meat.
- Chris McKinny, “Pig Husbandry in Israel during the New Testament,” in Lexham Geographic Commentary on the Gospels, ed. Barry J. Beitzel and Kristopher A. Lyle, Lexham Geographic Commentary (Bellingham, WA: Lexham Press, 2016), 189.↩︎This proverb, which has clear similarities with synonymous parallelism in biblical Hebrew poetry (compare Prov 11:22), should probably be read chiastically with the pigs’ reaction being related to the trampling of the pearls and the dogs’ reaction being associated with their attacking those who foolishly gave them “what is holy.”
- David Abernathy, An Exegetical Summary of Matthew 1–16, Exegetical Summaries (Dallas, TX: SIL International, 2013), 235.↩︎QUESTION—Why is this verse about the holy thing and pearls inserted here?
It is an independent saying presented as a metaphor with no indication of how it might be applied [NICNT]. This detached saying may be inserted here only because it is another saying of Jesus [WBC]. Some think this is a proverbial saying [CC, ICC, PNTC, WBC] or an adaptation of a proverbial saying to stress the value of holy things and warn against profaning them [EBC] - Quarles, Matthew, 202.↩︎Jesus used these principles as an analogy for how disciples should handle the gospel of the kingdom. “What is holy” and “pearls” represent the good news of the kingdom (Matt 13:45). “Dogs” and “pigs,” both detestable animals to the ancient Israelites (1 Sam 17:43; 2 Sam 3:8; Lev 11:7, 27; Deut 14:8), represent the unrepentant wicked (2 Pet 2:22) who have only contempt for the gospel. By use of this analogy, Jesus taught that disciples should not attempt to force the gospel on those who oppose it (Matt 10:14–15). Jesus warned that if disciples should impose the gospel on those who despise it, they will only trample it under their feet in a display of their contempt and then turn and attack the disciple himself.
- Walter C. Kaiser Jr. et al., Hard Sayings of the Bible (Downers Grove, IL: InterVarsity, 1996), 370–371.↩︎It comes immediately after the injunction “Do not judge, or you too will be judged” (Mt 7:1), with two amplifications of that injunction: you will be judged by the standard you apply in the judgment of others (Mt 7:2), and you should not try to remove a speck of sawdust from someone else’s eye when you have a whole plank in your own (Mt 7:3–5). Then comes this saying, which is a further amplification of the principle, or rather a corrective of it: you must not sit in judgment on others and pass censorious sentences on them, but you ought to exercise discrimination. Judgment is an ambiguous word. In Greek as in English, it may mean sitting in judgment on people (or even condemning them), or it may mean exercising a proper discrimination. In the former sense judgment is deprecated; in the latter sense it is recommended. Jesus himself knew that it was useless to impart his message to some people: he had no answer for Herod Antipas when Herod “plied him with many questions”