Genesis 24,54b-67
Eigene Übersetzung
- b) Und sie übernachteten und standen am morgen auf und er sprach: Sende mich zu meinem Herrn!
- Aber ihr Bruder und ihre Mutter sprach: Lass das Mädchen noch ein Tage oder Zehn hier wohnen, danach geh.
- Und er sprach zu ihnen: Haltet mich nicht auf! Jahwe hat doch meinen Weg gelingen lassen; schickt mich weg und ich will zu meinem Herrn gehen.
- Und sie sprachen: Lasst uns nach dem Mädchen rufen und ihren Mund befragen.
- Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Mann gehen? Und sie sprach: Ich will gehen.
- Und sie sandten Rebekka ihre Schwester mit ihrer Amme, den Knecht Abrahams und seine Männer.
- Und sie segneten Rebekka und sprachen zu ihr: Unsere Schwester bist du, werde zu tausendmal Zehntausenden und dein Same möge die Tore deiner Hasser in Besitz nehmen.
- Und Rebekka stand auf mit ihren Mädchen und sie ritten auf Kamelen und gingen dem Mann nach und der Mann nahm Rebekka und ging.
- Isaak aber kam vom Brunnen Lachhai Roi und er wohnte im Land des Negev.
- Und Isaak ging hinaus um im Feld nachzudenken beim Anbruch des Abends und erhob seine Augen und sah, und siehe, Kamele kamen.
- Und Rebekka erhob ihre Augen und sah Isaak und fiel von ihrem Kamel.
- Und sie sagte zu dem Knecht: Wer ist der Mann dort, der im Feld geht und uns entgegenkommt? Und der Knecht sprach: Er ist mein Herr. Und sie nahm ihren Schleier und verhüllte sich.
- Und der Knecht erzählte Isaak all die Dinge, die er getan hatte.
- Und Isaak kam ins Zelt seiner Mutter Sarah und nahm Rebekka und sie wurde ihm zur Frau und er liebte sie und Isaak tröstete sich nach seiner Mutter.
Personen
Abraham (אַבְרָהָם) – Vater der Menge
Rebekka (רִבְקָה) -Strick mit Schlinge
Isaak (יִצְחָק) – Er lacht
Orte
Beer-Lachai-Roi (בְּאֵר לַחַי רֹאִי) – Brunnen des Lebendigen, der mich gesehen hat
Gedanken zum Text
Beim Übersetzen ist mir aufgefallen, dass hier nicht nur die Mutter Auftaucht und der Vater nicht mehr erwähnt wird, auch kommen in diesem Abschnitt die Namen der Familie Rebekkas nicht mehr vor, obwohl Laban vorher häufig genannt wurde.
Wir haben schon einige Male gesehen, dass es Abrahams Gewohnheit war, wenn Gott einen Auftrag gibt es schnell (meist früh am Morgen) zu tun. Auch sein Knecht scheint die gleiche Angewohnheit zu haben, weshalb er nicht mehr warten möchte (auch wenn nicht früh am Morgen gesagt wird, so ist es zumindest direkt der nächste Tag, die erste Möglichkeit sich aufzumachen)
Bei anderen Geschichten, wo Menschen sich herauszögern ließen, gibt es deshalb immer wieder mal negative Ergebnisse. Das wäre natürlich nicht notwendigerweise auch hier passiert, aber ist ein interessantes Muster in der Schrift.
- siehe z.B. Genesis 19; Richter 19; 1 Könige 13; etc.
Wörtlich fällt Rebekka von ihrem Kamel, deshalb habe ich es auch so übersetzt, wobei wahrscheinlich die Übersetzungen recht haben, die etwas eleganteres wie heruntergleiten daraus machen. Bestimmt ist es in der Semantischen Range mit drin – sie kommt ja am Boden an.
Und dann Endet die Episode wunderschön, die beiden verlieben sich richtig – auch später sieht man in ihrer Beziehung, wie sie miteinander scherzeln und dass sie wirklich verliebt zu seien scheinen, wovon man nicht unbedingt in allen Ehen der Bibel ausgehen muss – zumindest ist mir bei der Beziehung von Abraham und Sarah nicht klar, wie viel romantisch-schöne Beziehung dahinter steckte, sie hat definitiv funktioniert, aber sie ist nicht so betont verliebt wie Rebekka und Isaak (oder später Jakob und Rahel)
Fragen zum Text
- Was könnte der Grund sein, das die Namen der Familie Rebekkas hier nicht mehr genannt werden? Und warum wird plötzlich die Mutter statt dem Vater erwähnt?
- Wie können auch wir die Gewohnheit entwickeln wichtiges schnell zu tun?
- Was denkst du zu den Ehen in der Bibel?